PDF, Resim ve Belgelerinizi Çevirin
Transleyt.com ile doğru ve güvenilir çevirmen
Transleyt, 30 dilde yapay zeka destekli çeviri ve medya işleme platformudur. Osmanlıca dahil birçok dildeki engelleri aşan bu çevrimiçi hizmet, resim, metin, dosya, ses ve OCR gibi özellikleriyle hem bireysel hem de kurumsal ihtiyaçlara etkin çözümler sunar.
öne çıkan özellikleri30 farklı dilde çevirin, deşifre edin ya da OCR'layın.
Dil bariyerlerini anında aşın! Metinleri, ses kayıtlarını veya görsel içerikleri Osmanlıca dahil 30’dan fazla dilde zahmetsizce çevirin, konuşmayı yazıya dökün veya optik karakter tanıma ile dijitalleştirin. Yapay zeka destekli bu çok yönlü araç, karmaşık süreçleri tek tıkla çözüme ulaştırırken profesyonel çevirmenlere veya ek yazılımlara ihtiyaç duymadan size saatler kazandırır. Akademik araştırmalardan ticari belgelere, seyahat notlarından uluslararası iş görüşmelerine kadar her senaryoya uyarlanabilen bu esnek çözüm, %100’e yakın doğruluk oranıyla güvenilir sonuçlar sunar.

Çoklu Format Desteği
Pdf dosyalarınızı dileidğiniz dile çevirin, görseldeki metni OCR ile çıkarın, sesi anında yazıya çevirin, belgeleri 30+ dilde lokalize edin! PDF, JPG, MP3 gibi farklı formatlardaki dosyaları teknik bilgi gerektirmeden çevirin.

30'dan Fazla Dil Çeşitliliği
İngilizce, Çince ve Osmanlıca gibi nadir dillerde %100'e yakın doğrulukla çeviri. Akademik, ticari veya günlük kullanım için kültürel bağlamı koruyan çeviri.

Gizli ve Güvenli
Verileriniz SSL şifrelemesiyle korunur, GDPR uyumlu politikalar ve otomatik silme özellikleriyle kontrol tamamen sizdedir! Çeviri işlemleriniz, yalnızca yetkili erişime sahip sunucularda gerçekleştirilir.

Kurumlara Özel Seçenek
Ölçeklenebilir çözümlerle kurumsal verimliliği artırın! Transleyt, üniversitelerin ilgili bölümlerine özel kotalar sunarken, yayınevlerine kitap çeviri süreçlerinde otomasyon desteği sağlar.
neden biz?Çevirilerinizde üslup, ton ve alan ile hassas ayar yapın!
Transleyt ile çevirilerinizi kişiselleştirerek evrensel iletişimin sınırlarını aşın! Metinlerinizin tonunu resmi, samimi, teknik veya yaratıcı olarak özelleştirebilir; hukuk, tıp, psikoloji gibi 14 farklı sektöre özel sözlüklerle uzmanlık gerektiren içerikleri hatasız aktarabilirsiniz.
Akademik bir makaleyi bilimsel terminolojiye sadık kalarak çevirirken, bir reklam metnini hedef kitlenizin kullandığı yerel ifadelerle zenginleştirin. Yapay zeka, mesajınızın özünü koruyarak dilsel esneklik sunar: Türkçe bir şiirin duygu yükünü İtalyancada hissettirin veya teknik bir belgeyi Almanca için uzmanlaşmış bir dille yapılandırın. “Üslup” seçeneğiyle belirlediğiniz stil kılavuzları, tüm çevirilerinizin kurumsal dilinizle uyumlu olmasını sağlar.
Doğruluğu yüksek çeviriler
Transleyt, %98 doğruluk oranıyla sektör standartlarının üzerinde bir performans sunar. Dil uzmanları ve yapay zeka iş birliğiyle geliştirilen sistem, bağlamsal analiz yaparak kelimeleri değil, niyet ve kültürel tonu çevirir.
Hukuki metinlerdeki karmaşık terimlerden tıbbi raporlara, argo içeren diyaloglardan teknik kılavuzlara kadar her türlü içeriği, sektöre özel sözlüklerle işler. “Akıllı Bağlam Algılama” özelliğiyle, çevirileriniz sadece doğru değil, hedef dilin ruhuna uygun hale gelir.
AI Tabanlı Büyük Dil Modelleri
OpenAi, Gemini, Llama2 gibi global dil modellerinin gücünü tek platformda birleştiriyoruz! Transleyt, milyarlarca parametreyle eğitilmiş AI’ları kullanarak metin, ses ve görsellerdeki anlamı derinlemesine kavrar.
Çevirilerinizi saniyeler içinde tamamlarken, deyimlerden kültürel referanslara kadar bağlamsal bütünlüğü korur. Öğrenme yeteneği sayesinde, markanızın dil tarzını benimser, tercih ettiğiniz tonu proaktif olarak uygular.
blogTransleyt ile ilgili son yazılar
Transleyt.com hakkında
kim ne dedi?
prof. dr. şükrü halûk akalın
Transleyt sayesinde bugüne kadar el değmemiş yaklaşık 30 bin Osmanlı Türkçesi kitabın, binlerce gazete nüshasının, sayısını tahmin edemeyeceğim belgenin çevirisini yapmak, günümüz Türkçesine çevirmek artık mümkün. Bu sayede atalarımızın yazıya geçirdiği hiçbir söz uçup gitmeyecek, sözlük sayfalarında yeniden hayat bulacak.
dr. ozan kolbaş
Sadi ile Transleyt nâm bu nev-zuhûr projesini birkaç kez test etme şansım oldu, ben bizi ıskartaya çıkaran böyle bir şey görmedim. Sadi yapma, etme dedim, dinlemedi. Yayımlandığı günden sonra Türkologların yüzde sekseni Edirne Sarayı’nda gergef işleyecek! 🙂
sefa
Tebrik ederim, harika bir iş çıkarmışsınız! En popüler yapay zeka siteleriyle eşdeğer kalitede ve bunun bir Türk firması tarafından yapılmış olması gerçekten gurur verici. Umarım yüksek lisans dönemim boyunca birlikte çalışabiliriz. İlginiz için teşekkür ederim!
prof. dr. mustafa altun
Bir Deneme: Transleyt çeviri uygulamasını Osmanlıca için denedim. Bir iki yerde hata var ama genel olarak doğruluk oranı yüksek. Emeği geçenleri kutlarım.
ümit nar
Çok çok etkileyici bir proje. Osmanlı Türkçesi matbu eserleri %98, yazma eserleri de -şimdilik- %92 doğrulukla Latin harflerine aktarabiliyor; isterseniz günümüz Türkçesine isterseniz 14. yüzyıldan itibaren bugüne kadar herhangi bir döneme diliçi aktarma yapabiliyor; hatta otuz ayrı dile de çevirebiliyorsunuz. Çok acayip, bizim meslek için de ufuk açıcı. Toplantıda -galiba- Hayati Develi Hoca söyledi: “Teknolojik gelişmelerle savaşmaktan ziyade nasıl araç olarak kullanabileceğimize bakmak” lazım:) Bakacağız artık:)
mehmet
Profesyonel çeviriye en yakın sonuçları veren bir platform. Sadece kelimeleri değil, anlamı ve bağlamı da doğru aktarması büyük bir avantaj. Kesinlikle tavsiye ederim!
prof. dr. hayati develi
Sadi Bey, Transleyt yazılımını ilk anlattığında hâkikaten heyecan verici buldum. Çünkü sadece metni çevirmek bir bilim değil. Transleyt; metni anlamak, yorumlamak sonra oluşan yeni bir ‘big data’ dediğimiz çevrilmiş metinlerden onlara dayanan bir teori birikimi bir felsefe birikimi oluşturabilmeyi mümkün kılıyor. Yeni bir medeniyet kurmak veya beşeri medeniyete orijinal katkılar sunabilmek ancak böyle mümkün olabilir.
fkadev
Dün transleyt.com’un lansman etkinliğinde çok değerli hocalarla aynı kürsüyü paylaşma şansı buldum. Yapay Zeka’nın nasıl çok faydalı şekilde kullanılabileceğine dair güneş gibi parlayan bir örnek. Sadi Özgür’ün liderliğinde olağanüstü bir iş. Akademi başta olmak üzere birçok insana çok faydası olacak.
halil
Hızı biraz yavaş olsa da çeviri kalitesi gerçekten şaşırtıcı! Özellikle teknik metinlerde bile anlam bütünlüğünü koruması büyük bir artı. Kesinlikle favori çeviri aracım oldu.
prof. dr. mehmet ölmez
Ekmek teknesi elden kayıyor! Türkologlar işsiz kalacaklar! Artık “online” ortamda Osmanlıcadan Latin harflerine transkripsiyonlu aktarma veya doğrudan bugünkü Türkçeye çeviri mümkün olabilecek. Dilerseniz İngilizceye de çevirebilirsiniz. Transleyt ile 30’a yakın dilden çeviri yapılabiliyor. Çalışmalar ilerledikçe doğruluk oranı artacak. Şu anda yazma bir Osmanlıca eser (“temiz” bir yazma ise) % 92 oranında transkripsiyonlu olarak Latin harflerine aktarılabiliyor.
burak aslanmirza
Harika bir iş geliyor. Osmanlı Türkçesi metinleri translitere etme ve sadeleştirme başarısı müthiş. Yapay zeka desteği kullanan sistem kelimeleri metnin yüzyılına ve metnin bağlamına göre seçiyor. Yazım hataları da dahil olmak üzere, gördük ki son derece başarılı tespitler yapıyor. Kelimelerin mecazî anlamlarını dahi ayırt edebiliyor olması şaşkınlık verici. Yüzde 98’ün üzerinde bir başarı oranı söz konusu. Çok çok iyi.
sercan
Yapay zeka destekli çevirisiyle farkını ortaya koyuyor. Özellikle uzun metinlerde, diğer platformlara göre çok daha akıcı ve doğru sonuçlar veriyor. Emeğinize sağlık.
etkinliklerYaklaşan ve tamamlanan
tüm etkinlikler
iletişime geçinSorularınız mı var? Yardımcı olmak için buradayız!
Soru, teklif ve talepleriniz için bize ulaşın.

